■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (10) ‎‏ @BarbesEditore
”[…] Certo, parlare di letteratura gay significa porre la questione se esista una letteratura senza una lingua. Ma significa anche riconsiderare il rapporto tra la parola e l’immaginazione del poeta. Immaginare vite diverse è ciò che permette di scriverne, in quale lingua è questione successiva. Per questa ragione questa opera è prima di tutto letteratura civile, poi semmai di viaggio.Racconta un episodio di questa diaspora non del sangue ma dell’affetto, di una comunità umana che non ha mai avuto una terra d’origine a cui far ritorno, semmai un luogo da immaginare solo somewhere over the rainbow. […]”
da Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (10) ‎‏ @BarbesEditore

”[…] Certo, parlare di letteratura gay significa porre la questione se esista una letteratura senza una lingua. Ma significa anche riconsiderare il rapporto tra la parola e l’immaginazione del poeta. Immaginare vite diverse è ciò che permette di scriverne, in quale lingua è questione successiva. Per questa ragione questa opera è prima di tutto letteratura civile, poi semmai di viaggio.
Racconta un episodio di questa diaspora non del sangue ma dell’affetto, di una comunità umana che non ha mai avuto una terra d’origine a cui far ritorno, semmai un luogo da immaginare solo somewhere over the rainbow. […]”

da Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (9) ‎‏ @BarbesEditore
”[…] So while the young, waspish, fabulous Howard lived on in print, the real Howard had to somehow make his way in the world. It was a disappointing journey, as the title of Marie-Jaqueline Lancaster’s biography Portrait of a Failure makes clear, as does the chapter of D.J. Taylor’s book Bright Young Things entitled “The Books Brian Howard Never Wrote”. Howard got his drink on in a big way, and despite contact with just about every prominent between-the-wars gay man of letters, including W.H. Auden, Christopher Isherwood and Klaus Mann, the promise of the young poet who had been praised by Edith Sitwell remained stubbornly unfulfilled.
Howard’s end was triggered in 1958 after his lover Sam was accidentally gassed while taking a bath. Four days later, Howard listened to the “Liebestod” from Wagner’s Tristan und Isolde, took an overdose and died. […]”
a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (9) ‎‏ @BarbesEditore

”[…] So while the young, waspish, fabulous Howard lived on in print, the real Howard had to somehow make his way in the world. It was a disappointing journey, as the title of Marie-Jaqueline Lancaster’s biography Portrait of a Failure makes clear, as does the chapter of D.J. Taylor’s book Bright Young Things entitled “The Books Brian Howard Never Wrote”. Howard got his drink on in a big way, and despite contact with just about every prominent between-the-wars gay man of letters, including W.H. Auden, Christopher Isherwood and Klaus Mann, the promise of the young poet who had been praised by Edith Sitwell remained stubbornly unfulfilled.

Howard’s end was triggered in 1958 after his lover Sam was accidentally gassed while taking a bath. Four days later, Howard listened to the “Liebestod” from Wagner’s Tristan und Isolde, took an overdose and died. […]”

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (8) ‎‏ @BarbesEditore
”[…] In September 1933, Spender met Tony Hyndman (“Jimmy Younger” of World), with whom he lived for the next three years. Their relationship was stormy and ultimately unsatisfying for Spender, who felt an emotional and intellectual imbalance, as suggested by his giving the name “Younger” to his friend, despite his claim that characters in this autobiography have “their real names and attributes.” Suddenly in 1936, he announced their breakup and his plans to marry Inez Pearn, to whom he was engaged for only three weeks.
(Many details of Spender’s relationship with Hyndman, as recounted in the autobiography, were adapted by David Leavitt in his novel While England Sleeps [1993]. Charging unlawful use, Spender sued Leavitt and his publisher Viking Press, but in February 1994, the case was resolved out of court. The settlement specified that the “pornographic” material be deleted from subsequent editions of the novel, much to the dismay of Leavitt, who saw latent homophobia in the charges.)
[…]
Spender divorced in 1939, and two years later married Natasha Litvin, a concert pianist; two children, Matthew and Lizzie, were born in 1945 and 1951. Some critics have concluded that he repudiated his homosexuality when he rejected Tony Hyndman in 1936 and opted for a life as husband and father; others, however, see him as a complex man who resists easy labeling.
Two of Spender’s poems selected for inclusion in the Penguin Book of Homosexual Verse—“How strangely this sun reminds me of my love!” and “To T.A.R.H. [Tony Hyndman]”—were both printed in Collected Poems 1925-1953, but removed from the latest and final edition of Collected Poems 1925-1985. 
[…]”
a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (8) ‎‏ @BarbesEditore

”[…] In September 1933, Spender met Tony Hyndman (“Jimmy Younger” of World), with whom he lived for the next three years. Their relationship was stormy and ultimately unsatisfying for Spender, who felt an emotional and intellectual imbalance, as suggested by his giving the name “Younger” to his friend, despite his claim that characters in this autobiography have “their real names and attributes.” Suddenly in 1936, he announced their breakup and his plans to marry Inez Pearn, to whom he was engaged for only three weeks.

(Many details of Spender’s relationship with Hyndman, as recounted in the autobiography, were adapted by David Leavitt in his novel While England Sleeps [1993]. Charging unlawful use, Spender sued Leavitt and his publisher Viking Press, but in February 1994, the case was resolved out of court. The settlement specified that the “pornographic” material be deleted from subsequent editions of the novel, much to the dismay of Leavitt, who saw latent homophobia in the charges.)

[…]

Spender divorced in 1939, and two years later married Natasha Litvin, a concert pianist; two children, Matthew and Lizzie, were born in 1945 and 1951. Some critics have concluded that he repudiated his homosexuality when he rejected Tony Hyndman in 1936 and opted for a life as husband and father; others, however, see him as a complex man who resists easy labeling.

Two of Spender’s poems selected for inclusion in the Penguin Book of Homosexual Verse—“How strangely this sun reminds me of my love!” and “To T.A.R.H. [Tony Hyndman]”—were both printed in Collected Poems 1925-1953, but removed from the latest and final edition of Collected Poems 1925-1985.

[…]”

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (7) ‎‏ @BarbesEditore

Christopher and His Kind, di Geoffrey Sax, con Imogen Poots (Jean Ross), Matt Smith (Christopher Isherwood), Douglas Booth (Heinz Neddermayer)

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (6) ‎‏ @BarbesEditore
”[…] Heinz Neddermeyer was a German citizen born about 1915. He is also considered to be the first great love of writer Christopher Isherwood. Heinz and Christopher met in Berlin on March 13, 1932 when Heinz was 17. Christopher would often describe their relationship as an adoption, being the Heinz was so much younger and not entirely mature. The couple lived together in Berlin until May 1933 when, due to the uprising of Hitler, they were forced to flee the country. The photograph at right is of Heinz (left) and Christopher (right) during this time. They traveled Europe and North Africa until May 12, 1937 when Heinz was expelled from Luxembourg and forced to return to Germany. The next day he was arrested by the Gestapo and sentenced to three and half years of forced labor and military service. He survived the forced labor which was brief. Being conditionally free, he married a woman named Gerda in 1938 and had a son named Christian, his only child, in 1940. […]” (Gay History Wiki. A History Discovered)
a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (6) ‎‏ @BarbesEditore

”[…] Heinz Neddermeyer was a German citizen born about 1915. He is also considered to be the first great love of writer Christopher Isherwood. Heinz and Christopher met in Berlin on March 13, 1932 when Heinz was 17. Christopher would often describe their relationship as an adoption, being the Heinz was so much younger and not entirely mature. The couple lived together in Berlin until May 1933 when, due to the uprising of Hitler, they were forced to flee the country. The photograph at right is of Heinz (left) and Christopher (right) during this time. They traveled Europe and North Africa until May 12, 1937 when Heinz was expelled from Luxembourg and forced to return to Germany. The next day he was arrested by the Gestapo and sentenced to three and half years of forced labor and military service. He survived the forced labor which was brief. Being conditionally free, he married a woman named Gerda in 1938 and had a son named Christian, his only child, in 1940. […]” (Gay History Wiki. A History Discovered)

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (5)
”[…] Matthew Spender ci dice, dei personaggi, solo ciò che è funzionale a illuminare meglio la storia. Scultore amato da Francis Bacon, vive dal 1968 con la moglie Maro Gorky in Italia: la sua casa di Gaiole in Chianti ha ispirato il film di Bertolucci Io ballo da sola. «Ho lasciato l’Inghilterra per disgusto contro il servilismo del nostro establishment verso gli Stati Uniti. L’anno prima era venuto alla luce che la rivista Encounter che mio padre dirigeva da 12 anni era finanziata, a sua insaputa, dalla Cia» spiega. E aggiunge che, se l’Italia ha il privilegio di vedere il Diario di Sintra per prima (traduzione a cura di Luca Scarlini), è perché «la situazione dell’editoria altrove è tragica». Da dove è affiorato questo giornale di bordo? «Nell’archivio di mio padre c’erano due terzi del testo in fotocopia. Me l’ha mostrato John Sutherland, ricercatore di gran talento, che mia madre aveva scelto come suo biografo autorizzato. Quasi al completo invece l’ho ritrovato all’Huntington Library in California. C’era un dattiloscritto su cui Isherwood aveva cominciato a lavorare. Perché lui usava fare fiction da episodi biografici. E questo dà un interesse in più al Diario: si vede come costruisse mini-drammi da situazioni assolutamente normali».
[…]
Resta un interrogativo: è facile per un figlio confrontarsi in modo così esplicito con l’omosessualità del padre? Matthew Spender dice di aver lavorato a questo testo di sera «come si lavora all’uncinetto». E di aver dovuto aspettare la scomparsa di sua madre, ostile alla pubblicazione, per cercare un editore. «Da bambino ho osservato da vicino il sentimentalismo di mio padre e lo stoicismo di mia madre.  Finché lei viveva - è morta diciotto mesi fa - pensavo che il problema fosse loro, non mio. Adesso devo tirare i conti con tutti: con lui, con lei, e con le mie emozioni. Credo di essere un po’ omofobo. Ci sono dei rapporti di potere ambigui, nelle relazioni omosessuali, che mi fanno paura. Sono alle prese, ora, con questo mio bisogno di chiarire tutto».[…] ” (Matthew Spender risponde alle domande di Maria Serena Palieri Spalieri, su L’Unità)
a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (5)

”[…] Matthew Spender ci dice, dei personaggi, solo ciò che è funzionale a illuminare meglio la storia. Scultore amato da Francis Bacon, vive dal 1968 con la moglie Maro Gorky in Italia: la sua casa di Gaiole in Chianti ha ispirato il film di Bertolucci Io ballo da sola. «Ho lasciato l’Inghilterra per disgusto contro il servilismo del nostro establishment verso gli Stati Uniti. L’anno prima era venuto alla luce che la rivista Encounter che mio padre dirigeva da 12 anni era finanziata, a sua insaputa, dalla Cia» spiega. E aggiunge che, se l’Italia ha il privilegio di vedere il Diario di Sintra per prima (traduzione a cura di Luca Scarlini), è perché «la situazione dell’editoria altrove è tragica». Da dove è affiorato questo giornale di bordo? «Nell’archivio di mio padre c’erano due terzi del testo in fotocopia. Me l’ha mostrato John Sutherland, ricercatore di gran talento, che mia madre aveva scelto come suo biografo autorizzato. Quasi al completo invece l’ho ritrovato all’Huntington Library in California. C’era un dattiloscritto su cui Isherwood aveva cominciato a lavorare. Perché lui usava fare fiction da episodi biografici. E questo dà un interesse in più al Diario: si vede come costruisse mini-drammi da situazioni assolutamente normali».

[…]

Resta un interrogativo: è facile per un figlio confrontarsi in modo così esplicito con l’omosessualità del padre? Matthew Spender dice di aver lavorato a questo testo di sera «come si lavora all’uncinetto». E di aver dovuto aspettare la scomparsa di sua madre, ostile alla pubblicazione, per cercare un editore. «Da bambino ho osservato da vicino il sentimentalismo di mio padre e lo stoicismo di mia madre.  Finché lei viveva - è morta diciotto mesi fa - pensavo che il problema fosse loro, non mio. Adesso devo tirare i conti con tutti: con lui, con lei, e con le mie emozioni. Credo di essere un po’ omofobo. Ci sono dei rapporti di potere ambigui, nelle relazioni omosessuali, che mi fanno paura. Sono alle prese, ora, con questo mio bisogno di chiarire tutto».[…] ” (Matthew Spender risponde alle domande di Maria Serena Palieri Spalieri, su L’Unità)

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (4)
”[…] Beh, più di un mese è trascorso e siamo sempre qui. Niente ossa rotte per il momento. Nel frattem­po Wystan è stato con noi: è arriva­to il 16 marzo e se ne va a Porto og­gi, prendendo con sé il manoscrit­to della nostra nuova commedia, The Ascent of F6 . Mi ha fatto davvero piacere la sua visita e, visto che è stato bene qui e abbiamo lavorato più o me­no continuamente, sembrava più di buon umore dell’ultima volta. Anche se il clima non è dav­vero migliorato (però il Venerdì Santo abbiamo fatto il bagno) e la situazione europea ha continua­to a peggiorare. Wystan non è affatto cambiato: i suoi vestiti sono ancora con i bu­chi ai gomiti, le sue tozze dita dal­le unghie smangiate sono ancora sporche e appiccicose per la nico­tina: beve sempre dieci tazze di tè al giorno, deve fare un bagno cal­do tutte le sere, impila sul letto co­perte, cappotti, tappeti e tappeti­ni; mangia ancora come un affa­mato, anche se non tanto come un tempo, e si mette quasi a pian­gere se il cibo non è di suo gusto: fuma come una ciminiera e si in­tasca tutti i fiammiferi che trova in casa. Ma anche se mi sono tro­vato a guardarlo nervosamente tutte le volte che prendeva un li­bro, giocava con i cavi elettrici o si infilava cibo in bocca mentre leg­geva a pranzo; anche se spesso ero molto seccato per i suoi la­menti e il casino che faceva, in nessun momento sono mai stato davvero arrabbiato. Non mi sono sentito lontano da lui dentro di me, come qualche volta mi capi­ta. Dopo tutto, siamo dello stesso tipo. Questo spiega perché la colla­borazione è stata un successo. Non riesco a immaginare di esse­re in grado di lavorare così facil­mente con qualsiasi altro mio amico. In fondo Wystan e io sia­mo anche troppo cortesi l’uno con l’altro e il rispettivo lavoro su questa commedia era definito in modo rigido. Lui ha fatto il primo atto, scena prima, il dialogo tra Ransom e sua madre nell’atto uno, la scena tre, il dialogo tra Ransom e Abbott nel secondo at­to, scena una, il monologo di Ran­som nell’atto secondo, scena se­conda, tutta la scena quarta del­l’atto secondo, tutte le canzoni e i cori, i discorsi di A. e tutti gli altri discorsi fra le scene. Abbiamo in­terferito molto poco con il reci­proco impegno. La sola scena a cui abbiamo davvero collaborato era l’ultima. Era inteso, peraltro, che la specia­lità di Auden sarebbe stata di fare il «morbido» mentre io facevo il «rigoroso». Wystan ha anche un nuovo vo­lume di poesie pronto e lavorere­mo a un manuale di scrittura per le scuole. […]” (il Giornale pubblica due brani in anteprima da Il Diario di Sintra)
a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (4)

”[…] Beh, più di un mese è trascorso e siamo sempre qui. Niente ossa rotte per il momento. Nel frattem­po Wystan è stato con noi: è arriva­to il 16 marzo e se ne va a Porto og­gi, prendendo con sé il manoscrit­to della nostra nuova commedia, The Ascent of F6 . Mi ha fatto davvero piacere la sua visita e, visto che è stato bene qui e abbiamo lavorato più o me­no continuamente, sembrava più di buon umore dell’ultima volta. Anche se il clima non è dav­vero migliorato (però il Venerdì Santo abbiamo fatto il bagno) e la situazione europea ha continua­to a peggiorare. Wystan non è affatto cambiato: i suoi vestiti sono ancora con i bu­chi ai gomiti, le sue tozze dita dal­le unghie smangiate sono ancora sporche e appiccicose per la nico­tina: beve sempre dieci tazze di tè al giorno, deve fare un bagno cal­do tutte le sere, impila sul letto co­perte, cappotti, tappeti e tappeti­ni; mangia ancora come un affa­mato, anche se non tanto come un tempo, e si mette quasi a pian­gere se il cibo non è di suo gusto: fuma come una ciminiera e si in­tasca tutti i fiammiferi che trova in casa. Ma anche se mi sono tro­vato a guardarlo nervosamente tutte le volte che prendeva un li­bro, giocava con i cavi elettrici o si infilava cibo in bocca mentre leg­geva a pranzo; anche se spesso ero molto seccato per i suoi la­menti e il casino che faceva, in nessun momento sono mai stato davvero arrabbiato. Non mi sono sentito lontano da lui dentro di me, come qualche volta mi capi­ta. Dopo tutto, siamo dello stesso tipo. Questo spiega perché la colla­borazione è stata un successo. Non riesco a immaginare di esse­re in grado di lavorare così facil­mente con qualsiasi altro mio amico. In fondo Wystan e io sia­mo anche troppo cortesi l’uno con l’altro e il rispettivo lavoro su questa commedia era definito in modo rigido. Lui ha fatto il primo atto, scena prima, il dialogo tra Ransom e sua madre nell’atto uno, la scena tre, il dialogo tra Ransom e Abbott nel secondo at­to, scena una, il monologo di Ran­som nell’atto secondo, scena se­conda, tutta la scena quarta del­l’atto secondo, tutte le canzoni e i cori, i discorsi di A. e tutti gli altri discorsi fra le scene. Abbiamo in­terferito molto poco con il reci­proco impegno. La sola scena a cui abbiamo davvero collaborato era l’ultima. Era inteso, peraltro, che la specia­lità di Auden sarebbe stata di fare il «morbido» mentre io facevo il «rigoroso». Wystan ha anche un nuovo vo­lume di poesie pronto e lavorere­mo a un manuale di scrittura per le scuole. […]” (il Giornale pubblica due brani in anteprima da Il Diario di Sintra)

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

 ■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (3)”[…] Isherwood aveva lasciato Berlino nel ’ 34, quando Hitler rafforzava il suo potere. L’ Inghilterra non gli piaceva e non voleva tornarci: mentre era a Sintra stava completando Addio a Berlino che resta uno dei suoi libri indimenticabili. Con Auden, Isherwood stava lavorando ad una commedia The Ascent of F6. Ecco cosa racconta nel suo diario privato, interpolato dai curatori nel Diario di Sintra. «Beh, più di un mese è trascorso e siamo sempre qui. Niente ossa rotte per il momento. Nel frattempo Wystan (Auden) è stato con noi: è arrivato il 16 marzo e se ne va a Porto oggi (17 aprile n. d. r.) prendendo con sé il manoscritto della nuova commedia The Ascent of F6… Wystan non è affatto cambiato: i suoi vestiti sono ancora con i buchi ai gomiti, le sue tozze dita dalle unghie smangiate sono ancora sporche e appiccicose per la nicotina: beve sempre dieci tazze di tè al giorno, deve fare un bagno caldo tutte le sere, impila sul letto coperte, cappotti, tappeti e tappetini; mangia ancora come un affamato, anche se non tanto come un tempo, e si mette quasi a piangere se il cibo non è di suo gusto: fuma come una ciminiera e si intasca tutti i fiammiferi che trova in casa…». […]” Paolo Mauri, la Repubblica
a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

 ■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (3)

”[…] Isherwood aveva lasciato Berlino nel ’ 34, quando Hitler rafforzava il suo potere. L’ Inghilterra non gli piaceva e non voleva tornarci: mentre era a Sintra stava completando Addio a Berlino che resta uno dei suoi libri indimenticabili. Con Auden, Isherwood stava lavorando ad una commedia The Ascent of F6. Ecco cosa racconta nel suo diario privato, interpolato dai curatori nel Diario di Sintra. «Beh, più di un mese è trascorso e siamo sempre qui. Niente ossa rotte per il momento. Nel frattempo Wystan (Auden) è stato con noi: è arrivato il 16 marzo e se ne va a Porto oggi (17 aprile n. d. r.) prendendo con sé il manoscritto della nuova commedia The Ascent of F6… Wystan non è affatto cambiato: i suoi vestiti sono ancora con i buchi ai gomiti, le sue tozze dita dalle unghie smangiate sono ancora sporche e appiccicose per la nicotina: beve sempre dieci tazze di tè al giorno, deve fare un bagno caldo tutte le sere, impila sul letto coperte, cappotti, tappeti e tappetini; mangia ancora come un affamato, anche se non tanto come un tempo, e si mette quasi a piangere se il cibo non è di suo gusto: fuma come una ciminiera e si intasca tutti i fiammiferi che trova in casa…». […]” Paolo Mauri, la Repubblica

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (2)
”[…] Il vino di Madeira, il tè con vecchie signore inglesi che cercano di leggere l’aura dei loro ospiti, i tarocchi, il costo delle domestiche, il porto con i biscotti, le mattonelle di ceramica azzurre, una casetta di legno per i conigli, galline che scorrazzano in giardino, le coste con il mare che arriva violento sulla spiaggia, le colline di terra rossa che corrono verso Sisimbra, i villaggi di pescatori con fila di barche; le pagine del diario descrivono tutto questo, certo. Ma soprattutto descrivono la ricerca di una casa dove vivere mentre l’Europa corre verso l’abisso. Descrivono una diaspora dell’affetto. […]”
kathykathykath:

Quinta da Regaleira, Sintra, Portugal

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (2)

”[…] Il vino di Madeira, il tè con vecchie signore inglesi che cercano di leggere l’aura dei loro ospiti, i tarocchi, il costo delle domestiche, il porto con i biscotti, le mattonelle di ceramica azzurre, una casetta di legno per i conigli, galline che scorrazzano in giardino, le coste con il mare che arriva violento sulla spiaggia, le colline di terra rossa che corrono verso Sisimbra, i villaggi di pescatori con fila di barche; le pagine del diario descrivono tutto questo, certo.
Ma soprattutto descrivono la ricerca di una casa dove vivere mentre l’Europa corre verso l’abisso. Descrivono una diaspora dell’affetto. […]”

kathykathykath:

Quinta da Regaleira, Sintra, Portugal

a proposito di Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (1)
  “[…] Molti anni fa, in una intervista Michel Foucault osservò che riflettere sull’omosessualità è un atto che non si esaurisce nel domandarsi cosa essa sia o non sia, come nel volerne fissare una natura, piuttosto significa porsi di fronte alla propria vita cercando di capire come la si vuole vivere. Nel primo caso si cerca la definizione di un oggetto, nel secondo, invece, si rivela il senso di una esperienza morale. L’esperienza di una forma di vita diversa dalle altre, con le sue regole, i suoi sotterranei conflitti, la sua etica dell’amore e dell’amicizia. Le pagine del Diario di Sintra testimoniano in limine questa esperienza. Ma testimoniano anche la ricerca di una homeland. All’osservazione ricca di conseguenze del filosofo francese si potrebbe aggiungere in nota che, per gli indesiderati del mondo, il come vivere molto spesso ha coinciso con il problema del dove vivere. […]”
da Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender. Barbès 2012

■ infn ■ → #lgbtq → Auden / Isherwood / Spender → Sintra (1)

  “[…] Molti anni fa, in una intervista Michel Foucault osservò che riflettere sull’omosessualità è un atto che non si esaurisce nel domandarsi cosa essa sia o non sia, come nel volerne fissare una natura, piuttosto significa porsi di fronte alla propria vita cercando di capire come la si vuole vivere.
Nel primo caso si cerca la definizione di un oggetto, nel secondo, invece, si rivela il senso di una esperienza morale. L’esperienza di una forma di vita diversa dalle altre, con le sue regole, i suoi sotterranei conflitti, la sua etica dell’amore e dell’amicizia. Le pagine del Diario di Sintra testimoniano in limine questa esperienza.
Ma testimoniano anche la ricerca di una homeland. All’osservazione ricca di conseguenze del filosofo francese si potrebbe aggiungere in nota che, per gli indesiderati del mondo, il come vivere molto spesso ha coinciso con il problema del dove vivere. […]”


da Tratti da una diaspora, di Federico Boccaccini. Recensione de Il Diario di Sintra. Dicembre 1935 - Agosto 1936. A cura di Matthew Spender. Barbès 2012

■ infn ■ →  #lgbtq→ @adelphiedizioni #auden (1)
”[…] Perché leggere Auden? Per un tentativo di riconciliazione con noi stessi, tra il nostro mondo interiore – che a volte si rivela un deserto- e ciò che ci circonda, gli affetti, la Storia, la Natura. Perché la parola è l’unica medicina che può guarire la mente offesa; insegnamento che la sua generazione trasse dalla lettura di Freud. […]
(dalla recensione di Federico Boccaccini a Grazie, nebbia, di W. H. Auden, Adelphi 2011)

■ infn ■ →  #lgbtq→ @adelphiedizioni #auden (1)

”[…] Perché leggere Auden? Per un tentativo di riconciliazione con noi stessi, tra il nostro mondo interiore – che a volte si rivela un deserto- e ciò che ci circonda, gli affetti, la Storia, la Natura. Perché la parola è l’unica medicina che può guarire la mente offesa; insegnamento che la sua generazione trasse dalla lettura di Freud. […]

(dalla recensione di Federico Boccaccini a Grazie, nebbia, di W. H. Auden, Adelphi 2011)


■ infn ■

I didn’t realize how amazing Christopher Isherwood was till now. I’ve read Auden for most of my pre teens and teenage years. It was always around my house. Here they are being perfect in every possible way.
omission1234

■ infn ■

I didn’t realize how amazing Christopher Isherwood was till now. I’ve read Auden for most of my pre teens and teenage years. It was always around my house. Here they are being perfect in every possible way.

omission1234

■ infn ■
Christopher Isherwood, La violetta del Prater, Einaudi, Torino 1988

■ infn ■

Christopher Isherwood, La violetta del Prater, Einaudi, Torino 1988

■ infn ■

Christopher Isherwood and W.H. Auden, 1939. Carl Van Vechten.
hipsteroscopy

■ infn ■

Christopher Isherwood and W.H. Auden, 1939. Carl Van Vechten.

hipsteroscopy

■ infn ■
W.H. Auden, Grazie, nebbia, Adelphi 2011. [resp. grafica non indicata]. pagina dell’esergo (part.), 1

■ infn ■

W.H. Auden, Grazie, nebbia, Adelphi 2011. [resp. grafica non indicata]. pagina dell’esergo (part.), 1